1.中國對外翻譯有限公司(中譯公司)是一家專業(yè)從事聯(lián)合國文件翻譯培訓、CATTI口譯、CATTI筆譯的企業(yè)。自創(chuàng)辦以來,中譯公司一直追求專業(yè)、誠信、服務的企業(yè)理念,力爭成為行業(yè)優(yōu)質的服務企業(yè)。x464309n 2.中國對外翻譯有限公司的宗旨是整合優(yōu)質的教育資源,以開發(fā)和提高莘莘學子的智慧為根本,形成一種新型的北京英語口譯價格低質量好的教學模式,進而創(chuàng)建中國專業(yè)的以北京會議翻譯服務態(tài)度好為主的教育培訓機構。 延伸拓展 產品詳情:同聲傳譯除了廣泛應用于國際會議之外,也在外交外事、會晤談判、商務活動、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域被廣泛使用。與“同聲傳譯”相類似還有一種叫做“交替?zhèn)髯g”(或“交替口譯”)的翻譯方式也被廣泛使用,這種翻譯方式可以等待發(fā)言者講話結束后單獨進行口頭翻譯,因此比“同聲傳譯”所需時間要長一些。使用同傳的場合(例)《br《br就這兩種口譯模式的使用情況而言,交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞,以及一些小型研討會等。而同聲傳譯,由于其具有不占用會議時間的優(yōu)勢,已發(fā)展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織都采用了同傳作為標準口譯模式。聯(lián)合國官方正式使用的6種語言同等有效,代表們發(fā)言時可以任意選用其中一種。聯(lián)合國秘書處日常使用的工作語言,則有英語和法語兩種,實際上英語使用更廣泛。凡是聯(lián)合國的正式會議,代表們的發(fā)言都要在現(xiàn)場用阿、漢、英、法、俄、西6種語言“同聲傳譯”。正式文件,包括重要發(fā)言,都要用6種文字印出,因而每次正式會議都必須安排6種語言的翻譯,不得有任何疏漏。 3.中譯公司的客戶服務和質量控制走在行業(yè)的前列,獲得了世界各地客戶的高度稱贊。我們的目標是與客戶并肩合作發(fā)展,如果您有任何關于產品設計的新理念,我們的設計師將幫助您實現(xiàn)想法;如果您對我們的產品感興趣,請隨時聯(lián)系,我們期待著與您合作。公司官網:
關于我們 | 友情鏈接 | 網站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產品
浙江民營企業(yè)網 www.haifuchangxing.com 版權所有 2002-2010
浙ICP備11047537號-1